eye dialect is vile
In A Montessori Mother, here's Dorothy Canfield Fisher talking about her neighbor. (Figuring that her neighbor won't feel condescended to by this, or that she can't read?)
* At least to me: I read them with the same schwas. Is there some pronunciation difference I'm not familiar with, that hornet/hornit could be meant to signal? The Vulcan over-enunciation of unstressed vowels?
In using eye dialect, the author is signaling "this person's speech is non-standard, but I'm not going to bother to observe in what way." My first thought was that I don't like it because it's lazy writing, but you know, lazy is the least of it. What makes this laziness even possible is that one dialect is privileged as standard, and what the author is implying is that it doesn't matter which dialect the person's speech is. For each non-standard dialect, all that's worth noticing is that it's not the standard. That's all that hasn't been erased from the speech as it's written.
Not that she was in the least conscious of going through this elaborate mental process. Her own simple narration of what followed runs: "I snatched 'em away from him, and I was mad as a hornit for a minit or two. [...]"The 'em is signaling a different pronunciation than them would. But hornit and minit are not saying anything different than hornet and minute.* It's pure eye dialect: a non-standard spelling that doesn't even give a non-standard pronunciation.
* At least to me: I read them with the same schwas. Is there some pronunciation difference I'm not familiar with, that hornet/hornit could be meant to signal? The Vulcan over-enunciation of unstressed vowels?
In using eye dialect, the author is signaling "this person's speech is non-standard, but I'm not going to bother to observe in what way." My first thought was that I don't like it because it's lazy writing, but you know, lazy is the least of it. What makes this laziness even possible is that one dialect is privileged as standard, and what the author is implying is that it doesn't matter which dialect the person's speech is. For each non-standard dialect, all that's worth noticing is that it's not the standard. That's all that hasn't been erased from the speech as it's written.
no subject
A vaguely similar thing is noticing a couple of people from connecticut de-schwaing some unstressed vowels that I would schwa, in the direction of /ɪ/: they would say /bʌʔɪn/ and /kɪʔɪn/ where I would say /bʌʔən/ and /kɪʔən/ (or perhaps even with n as syllable nucleus like /ˈbʌʔn/, /kɪʔn/)
no subject
no subject
I don't know about eye dialect necessarily signaling lower status (compare a counterfactual setup where the standard pronunciation is the low-status one), but I would say it actually does in our culture.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
So in my specific case, I mostly don't reduce this vowel.
no subject
(In the case of the post's dialog, pretty sure the author is not signaling that this speaker reduces unstressed vowels, since she would presumably then do the same nonstandard spellings throughout the book for all dialog from a standard-dialect speaker.)
no subject
no subject
no subject
When eye dialect communicates a more specific way of speaking, even if it manages it by sleight of word, I'd consider that a different beast in principle, even if I can't keep class-signification from bleeding over onto it in my head.
(The fact that we have an artificial literary device to signal the class of the speaker is one thing. To do it so that high class is unlabeled and low class is labeled... well, it's inevitable that it'll land that way, but that's what bugs me.)
no subject